yestreen

yes·treen

 (yĕs-trēn′)
n. Scots
Yesterday evening.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

yestreen

(jɛˈstriːn)
adv
Scot yesterday evening
[C14: from yest(e)r- + e(v)en2]
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

yes•treen

(yɛˈstrin)
n., Scot.
yesterday evening; last evening.
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.
References in periodicals archive ?
Contributing to a superb entertainment programme was Avril Kerr who recited "Bonnie Jean" and "Yestreen I had a pint o wine", songs from John Caskie MBE including "Craigieburn Wood", musical selections on the accordion from Lee McQueen.
Indeed, several of his stories are set in this part of the world and it is thought The Manse was the inspiration for the home of Rev Adam Yestreen in Barrie's Farewell Miss Julie Logan.
Yestreen, yonder yauld yaks yammered; yak, yak, yak, yak, yak.
Bearcraft - Yestreen The debut solo album from Dicky Moore - sometime Scritti Politti guitarist turned electro singer-songwriter - shows great promise.
"The Life of Saint Brigid" ends with the Irish Rune of Hospitality: "I saw a stranger yestreen; I put food in the eating place, drink in the drinking place, music in the listening place, and in the name of the Triune he blessed myself and my house, my cattle and my dear ones, and the Lark said in her song/ Often, often, often, goes the Christ in the stranger's guise." Children and adults will enjoy this addition to the most famous of Irish hagiographies.
41), like "Borderland," is threaded, not along a monolithic, normative "patriarchal syntax"--assuming we can construct a stable definition of what such a thing is--but along a playful rendering of Scottish dialect syntax, which has a problematic, perhaps transgressive, but hardly irrational relation to official "Standard English" syntax: Marchen A ferlie cam' ben to me yestreen marvel; came inside; yesterday evening A lady jimp an' sma', slender, delicate, graceful, neat Wi' a milk-white snood an' a kirtle green; Yellow and bricht were her bonny een, An' she said, "Will ye come awa'"?
Drinking the blood-red wine;" "Late late yestreen" Hardyknute had hoped to retire; "Haste up my merry men, cry'd the king;" in Norway the widow of the defeated king "May lang luik ow'r the shipless seas/Before her mate appears" because her "lord lyes in the clay." There are also no doubt several terms common to the two poems: "loud ...
"Late late yestreen" is crucial to the sense of a frightening vision in "Sir Patrick Spence," but merely a piece of information in the other poem: Hardyknute happened to think about retiring last night.
"Yestreen, when to the trembling string the dance gaed thro the lichted ha'
And imagine the local health centre's reaction to Yestreen I Had a Pint o' Wine...